[PERLAK] Perla solteak: Basarri kubako repentismoaz (1949)

Ilustrazioak: Txema Gartzia Urbina

Basarri kubako repentismoaz –

1990eko hamarkadaren amaiera aldera Bertsozale Elkarteak atzerrian topa zitezkeen bertsolaritzaren gisako fenomenoetako inprobisatzaile eta adituekin harremanak egiteari ekin zion. Lan handia egin da ordutik alor horretan eta bertso munduan erabat normalizatu da bertsolaritza munduan zehar barreiaturik dagoen inprobisatzaileen familia handi batean kokatzea.

Aurretik, ordea, ez zen asko aipatzen zen kontu bat. Jantzienak zeudenek bazekiten kanpoko fenomenoen berri. Manuel Lekuonak, esaterako, bertsolaritzaren ikerketa modernoa abiarazi zuen 1930eko bere hitzaldi famatuan, Saharako Tuaregen edo galiziarren bat-bateko bertsoak aipatzen zituen[1], baina oso zabaldua zegoen bertsolaritza munduan bakarra zeneko ideia. Euskal kulturaren ikur bereizgarri bezala funtzionatzen zuen bertsolariak, nahikoa ikur esentzializatua zen gainera, eta hobeto funtzionatzen zuen munduan bakarra zela esanda.

Gauzak honela, prentsa historikoan bi ekarpen baino ez dira aurkitu atzerriko fenomenoen berri ematen dutenak.

Lehenengoa, A. Castel delako batek 1896an bertsolari ingelesei buruz Euskal-Erria aldizkarian argitaratutakoa litzateke. Hau da dakarrena:

Nuestros famosos bersolaris no son los únicos en el mundo civilizado. Verdad es que las costumbres bascongadas tienen mucha semejanza con las de otros paises de origen tambien muy parecido”. Eta bertsolari ingelesak aipatzen ditu: “(…) los celtas ingleses que viven entre el elevado Snowdon y estrecho de Menai, frente a la isla de Holyead o Anglesea, en Carnaven y Bangor, a la entrada meriodional del mar de Irlanda, y celebran la fiesta Cymrygyddions o el Eisteddfod nacional, con sus juegos florales regionales, que algo conservan, en efecto de la antigua lengua, poesia y arte celta. (Euskal-Erria, 1896 uztaila, 543 or. Bertsolaris… ingleses, A. Castel)

Bigarrena, Basarrik 1949an sinatutako bi testuk osatzen dute. Herreria delako batek eskutitz bidez Kubako inprobisatzaileei buruz ekarri dizkionak argitaratzen ditu. Benetako harribitxia da, izan ere, Kubako mende hasierako repentismoaren inguruko hainbat xehetasun eskaintzen ditu: fenomenoa zenbateraino zabaldu den, zein diren garaiko inprobisatzaile garrantzitsuenak, saio baten egitura, saio baten kronika… Interesgarriak dira baita Basarrik berak erakusten duen ezagutza, atzerriko fenomenoen inguruan dokumentatu izana edo bertsolaritzarekin egiten dituen alderaketak ere.

 

Los repentistas, Iñaki Eizmendi ‘Basarri’, La Voz de España, 1949ko maiatzaren 29an.

 

El señor Herreria nos comunica que por Prensa y Radio Ha seguido con verdadero interés el concurso de versolaris recientemente celebrado, organizado por La Voz De Espña[2].

Dicho concurso me ha hecho recordar –nos dice- algunos desafíos que presencié en Cuba entre algunos poetas populares (…) En cada bohío (bohío-caserio sencillo de campo), indefectiblemente, existe una guitarra y un trovador en ciernes, y en todas las fiestas se celebran en el campo es imprescindible la presencia de dos buenos vates.

(…) Añade el señor Herrería: “Cuando los trovadores templan sus guitarras –se acompañan ellos mismos- el silencio se hace absoluto. La música de acompañamiento es siempre la típica ‘guajira’ y la composición poética ha de ajustarse a la antigua ‘decima’ española.

(…) Comienzan los poetas por improvisar un saludo a los dueños de la casa y familia, saludos que se hacen extensivos a los invitados, en ocasiones personalizando.

Más tarde, cada uno canta sus propios méritos y alabanzas, desprestigiando las del contrario; después se reconcilian y cada cual reconoce la valía del otro. Por último, se despiden de los concurrentes (…)

He conocido personalmente a los mejores trovadores cubanos en los años 1930-35. Eran estos: El sinsonte ‘Matancero’, Martin Silveira, y Miguel Puertas Salgado. Martin y Miguel, por paradoja, hijos de inmigrantes gallegos”.

A nosotros no nos ha causado extrañeza el hecho de que los mejores improvisadores fueran descendientes de gallegos. Los primeros indicios de improvisación más o menos perfecta, los hallamos en Galicia y Portugal. De las ‘enchoyadas’ de Galicia, dice José Pérez Ballesteros en el Cancionero popular Gallego (Flolklore Español), Madrid, 1888, Biblioteca de las Tradiciones Populares Españolas, Tomo VII-i, página 81: ‘Enchoyadas se llaman las luchas que por medio del canto de coplas improvisadas sostienen dos mozos’ (…)

Seguimos copiando de Herrería: “De lo que mejor recuerdo guardo es del encuentro casual que tuvieron Martín y Miguel en el bohio de don Abelardo Hernández, con motivo del bautizo de un hijo suyo. Estaba invitado Miguel, y pasó, por casualidad, por alli Martin, que se dirigía a caballo de Cruces a Pedrerillo. Con gran regocijo de los invitados fue invitado por don Abelardo. A las diez de la noche comenzaron los poetas a improvisar y eran las seis de la madrugada y continuaban improvisando; nadie se había movido de sus asientos, excepto en las innumerables veces que fuimos obsequiados a café, ron y coñac, que forzosamente se hacía un pequeño descanso (…)

 

Basarri kubako repentismoaz

 

Como dato curioso, Iñaki Eizmendi ‘Basarri’, La Voz de España, 1949ko maiatzaren 30ean.

 

Dice nuestro comunicante señor Herrería: “Como dato curioso le diré que conversando con Miguel Puertas Salgado me manifestó que estuvo en 1926 en la Exposición de Sevilla, cantando en el Pabellon de Cuba, regresando a su país con la insuperable cantidad de 175.000 pesetas”.

¡Dichosos los poetas populares cubanos! Estamos convencidísimos de que aquí, en el País Vasco, aun sumando las cantidades percibidas por todos los versolaris habidos en estos dos siglos, no llegarían a aproximarse, ni mucho menos, a esa cifra. Hasta el día de ayer, como quien dice, la invitación a una merienda bastaba para que nuestros bardos fueran a amenizarla.

Herreriak bildutako pare bat bertso jasotzen ditu, hau Miguel Puertas Salgadorena:

Soy Miguel Puertas Salgado,/ el guajiro de las villas,/ el que siembra las semillas/ y el que maneja el arado./ Tengo mi suelo sembrado/ de muchas frutas menores/ y entre los agricultores/ tengo buenas amistades,/ y en los pueblos y ciudades/ conocen mis borradores

Observamos en estas estrofas de los bardos cubanos, que la métrica que emplean es completamente distinta a la que utilizan los versolaris vascos (…) Volvemos a insistir, dilecto Herrería, que las décimas que emplean en Cuba, cuyo inventor fue Vicente Espinel, que por eso se conocen también por el nombre de ‘espinelas’, de los cuales los primeros cuatro versos son una redondilla, no nos parecen muy apropiadas para que las improvisaciones salgan perfectas. Las estimamos demasiado complicadas. No obstante, concediendo nuestro crédito a lo que nos dice en su carta, nuestra mayor satisfacción sería poder escuchar a los inspirados trovadores cubanos. ¿Se nos presentará algún día tan grata ocasión?

 


 

[1] Ik. LEKUONA, M. (1934): La Poesía Popular Vasca. Conferencia pronunciada en el V. Congreso de Estudios Vascos, celebrado en Vergara del 31 de Agosto al 8 de Septiembre de 1930, Eusko Ikaskuntza.

[2] Aurretik aipatu den txapelketa, Basarrik La Voz de España egunkari falangistaren babesletzarekin antolatua. Gerraosteko lehen txapelketa garrantzitsua Hegoaldean.

Basarri kubako repentismoaz Basarri kubako repentismoaz Basarri kubako repentismoaz Basarri kubako repentismoaz Basarri kubako repentismoaz Basarri kubako repentismoaz Basarri kubako repentismoaz Basarri kubako repentismoaz Basarri kubako repentismoaz Basarri kubako repentismoaz Basarri kubako repentismoaz Basarri kubako repentismoaz Basarri kubako repentismoaz Basarri kubako repentismoaz Basarri kubako repentismoaz